今回は、今年の東大の英語問題を見てみます。
自分は和訳問題が好きなのですが、今年はどんな問題だったのか。
“You can’t say that!” I imagine someone sitting around an evening fire suddenly shouting to the community’s favorite storyteller.
なんか、案外ふつう。
「なるほど!こういう構造だったのか!」というのが今年はありませんでしたが、強いて言うとこれなのでしょうか?
someone sitting around an evening fire suddenly shouting to the community’s favorite storyteller.
の、
shouting to the community’s favorite storyteller.
が、
SHOUTS / IS SHOUTING to the community’s favorite storyteller.
になっていないところ。
いやいや
確かにそうだけど、「和訳せよ」なので気にせず訳せるような気がします。
結局、someoneが主語的、shoutingが動詞的であることぐらいは分かるので、「誰かが / 叫んでいる」という訳にしかならないよな、と思うのですがどうでしょうか?
何か別の意図があるのかな???
案外、簡単だと思います。
他にも2問、和訳の問題が出ているのですが、んんんんん、あまりにもフツウです。
みなさんも一度やってみてください。
(今日は短いな。。。)
お問い合わせはコチラからどうぞ!
↓
http://www.epis-edu.com/contact/
E-mail: frankfurt@epis-edu.com
TEL: +49-69-3302-0436
情報の書き込みはネチケットを守ってご利用下さい。
*個人情報を流出させたりプライバシーを侵害したりした場合、名誉毀損罪など犯罪の他民事訴訟にも訴えられる事があります。
コメント:この投稿は、コメント追加が許可されていません。